Edit 12
The Things I Saw, the Things I Did
Editor's Diary
byKiki Müller
A look back over the weeks gone by, at all the people, places, and moments that shaped it into what it was.
Ein Blick zurück auf die vergangenen Wochen, und all die Begegnungen, Eindrücke, Orte und Erlebnisse, die sie geprägt haben.

I usually prefer being the one who visits, but when Grand Hotel Belvedere travelled all the way to Zurich to host a lunch, I was almost as excited as if I'd been the one making my way to Wengen. And rightly so. The mountain hotel’s head chef Will Gordon treated us to a three-course meal that made Tuesday feel like Sunday, spring like summer, and vegan like something I could actually consider. (No offence, all you vegans, but cheese …) Will did point out, though, that although he himself is vegan, the cuisine at Grand Hotel Belvedere usually is not. And after having gotten a taste of what the man can do to vegetables, for the food alone, a trip up to Wengen now seems an absolute must. In that sense: Many, many thanks for having me, dear Belvedere team — and see you soon!

Eigentlich bin ich lieber selbst diejenige, die reist, aber als das Grand Hotel Belvedere den langen Weg nach Zürich auf sich nahm, um ein Lunch auszurichten, war ich fast ebenso aufgeregt, als wäre ich selbst den Weg nach Wengen angetreten. Und das zu Recht. Küchenchef Will Gordon verwöhnte uns mit einem Drei-Gänge-Menu, das den Dienstag wie einen Sonntag, den Frühling wie Sommer und vegane Küche wie eine echte Option wirken liess. (Nichts für ungut, liebe Veganer, aber Käse …) Will selbst ist nämlich Veganer – die Küche des Grand Hotel Belvedere aber nicht, wie er beruhigend anmerkte. Und nach einem Einblick in das, was der Mann aus Gemüse zaubern kann, scheint ein Ausflug nach Wengen daher allein schon des Essens wegen ein absolutes Muss.In diesem Sinne: Herzlichen Dank für die Einladung, liebes Belvedere-Team, und bis bald!

It’s only temporary: you either die, or get better. — Something we used to say about life in general, feeling sophisticated and amusing in bars, back in the days when we thought how you behaved was the fault of other people.
Eve Babitz, Swan Song

Another month, another getaway to my favourite little mountain town! Because while everyone in Zurich was breaking out shorts and sandals, the fam and I had plans of a very different kind: the closing weekend of ski season 2025/2026. In uncomfortably warm temperatures, admittedly, we bid farewell to the snow-covered mountaintops, took some last swings, raced some last races, practised some last Stübix’s (iykyk) … It was the perfect end to a short but sweet season, and I already can hardly wait for the next. Until then, there’s always hiking, I guess.

Ein weiterer Ausflug in mein liebstes Bergdorf! Während in Zürich alle bei bester Laune Shorts und Sandalen auspackten, hatten meine Familie und ich ganz andere Pläne: Skisaisonabschluss 2025/2026. Bei zugegeben unangenehm warmen Temperaturen verabschiedeten wir uns von den schneebedeckten Gipfeln, zogen ein paar letzte Kurven, fuhren ein letztes Rennen, übten einen letzten Stübix (iykyk) … Es war der perfekte Abschluss einer kurzen, aber fantastischen Saison und ich freue mich jetzt bereits auf die nächste. Bis dahin bleibt ja das Wandern.

We make things that we hope will be bigger than us, and then we’re desolate when that’s what they become.
Richard Powers, Playground

A couple of weeks ago, thanks to J’s quick fingers, I got to attend Siri Hustvedt’s reading of her latest book, Ghost Stories, at Schauspielhaus Zürich. It was an evening to remember. What a woman! What a presence! What a mind! And did I mention she is funny, too? If I hadn't already read just about everything she and her late husband Paul Auster had ever written — Ghost Stories being, among other things, about his passing — I would now be diving in immediately. The one exception is Ghost Stories itself, which, for some weird reason that no one I've talked to can think of, isn't available here in Switzerland until May 5th. Trust that I am counting the days.

Vor ein paar Wochen hatte ich dank J's flinker Finger das Vergnügen, Siri Hustvedt bei ihrer Lesung aus Ghost Stories im Schauspielhaus Zürich zu erleben. Ein unvergesslicher Abend. Was für eine Frau! Was für ein Intellekt! Was für eine Präsenz! Und habe ich erwähnt, dass sie auch noch witzig ist? Hätte ich nicht bereits so gut wie alles gelesen, was sie und ihr verstorbener Mann Paul Auster je geschrieben haben – Ghost Stories handelt unter anderem von seinem Tod – würde ich jetzt ohne Zögern damit beginnen. Noch nicht gelesen habe ich allerdings Ghost Stories selbst, das, aus einem mir völlig rätselhaften Grund hier in der Schweiz erst ab dem 5. Mai erhältlich ist. Ich zähle die Tage.

Would you believe that here I am with yet another new favourite I only call mine because of my friend M? (Yes, that M, that M, that M, that M, and that M). It was her fingers that, one fine March morning, were fast enough to secure me the transseasonal jackets of all transseasonal jackets from the very coveted H&M Studio Collection. Since it has moved in, I have worn it to work, on the bike, with wool pants, with bermudas, with my gym leggings; I have worn it in the sun, in the rain, in the wind — mind you, I even wore it skiing because it literally goes with anything at any time. Only shop when it's true love, they say. Well, my dears, it really, really, really is.

Schon wieder ein neues Lieblingsteil, das ich nur mein Eigen nennen darf, dank meiner Freundin M! (Ja, that M, that M, that M, that M, und that M) Es waren ihre Finger, die an einem schönen Märzmorgen schnell genug waren, um mir die Übergangsjacke aller Übergangsjacken aus der heiss begehrten H&M Studio Collection zu sichern. Seitdem sie bei mir eingezogen ist, habe ich sie zur Arbeit getragen, auf dem Fahrrad, mit Wollhosen, mit Bermudas, mit meiner Gym-Leggings, in der Sonne getragen, im Regen, im Wind – und, man glaubt es kaum, sogar beim Skifahren, so übergangstauglich ist sie wirklich. Nur shoppen, wenn es wahre Liebe ist, sagt man. Ich würde sagen, das ist es.

The summer has ended. The garden withers. The mornings become chill. I am thirty, I am thirty-four–the years turn dry as leaves.
James Salter, A Sport and A Pastime

On a Friday evening in early April, a group of women from the creative industry gathered for the opening dinner of the 7th edition of Raphaela Pichler and Marisa Burn's House of Change Festival — and I was lucky enough to be one of them. With House of Change, Raphaela and Marisa help individuals and organisations find their footing amid profound transformation, with the Festival serving as their annual platform for open encounters, and the shared search for pathways toward a liveable future. And just in that sense, it was an evening of exchange between different minds from different backgrounds and different industries, of connecting and reconnecting, of arriving excited and leaving inspired. And since one should never talk on an empty stomach, we got to do so over the Italian soul food by Alborri, the in-house restaurant of Hotel Belvedere Bellagio. A true treat on all levels!

An einem Freitagabend Anfang April kamen Frauen aus der Kreativbranche zum Eröffnungsdinner der 7. Ausgabe des House of Change Festivals von Raphaela Pichler und Marisa Burn zusammen – und ich durfte eine von ihnen sein. Mit House of Change helfen Raphaela und Marisa Einzelpersonen und Organisationen, inmitten tiefgreifender Veränderungen ihren Weg zu finden, wobei das alljährliche Festival als Plattform für offene Begegnungen und die gemeinsame Suche nach Wegen in eine lebenswerte Zukunft dient. Und genau in diesem Sinne war es ein Abend des Austauschs zwischen Köpfen mit unterschiedlichen Hintergründen und aus unterschiedlichen Branchen, ein Abend des Kennenlernens und Wiederfindens, des freudigen Ankommens und inspirierten Aufbrechens. Und da man bekanntlich nicht auf nüchternen Magen diskutieren sollte, unterhielten wir uns zu italienischem Soul Food von Alborri, dem Hausrestaurant des Hotel Belvedere Bellagio. Ein Abend voller Highlights – auf allen Ebenen!

April is the September of watches. Everyone who's anyone in the industry as well as all others flock to Geneva to see the most spectacular novelties from the world's most prestigious watch brands, all gathered at Watches and Wonders. Cartier, IWC Schaffhausen, Patek Philippe, Rolex, Tudor, Vacheron Constantin, Panerai, Jaeger-LeCoultre, Hermès, Piaget, Chanel, Chopard, Hublot ... you name them, the fair has them. 2026 was a year of nostalgia and escapism in equal measure, of anniversaries and cautious re-editions alongside big dreams of space, the sky and the depths of the sea. And if you're interested to hear my two cents on what I have seen, feel very free to head this way, please.

April ist der September der Uhren. Alle, die in der Branche Rang und Namen haben, und diverse, die es nicht tun, strömen nach Genf, um die spektakulärsten Neuheiten der renommiertesten Uhrenmarken der Welt zu sehen – vereint auf der Watches and Wonders. Cartier, IWC Schaffhausen, Patek Philippe, Rolex, Tudor, Vacheron Constantin, Panerai, Jaeger-LeCoultre, Hermès, Piaget, Chanel, Chopard, Hublot ... Wer in der obersten Liga mitspielen will, ist hier vor Ort. 2026 war ein Jahr der Nostalgie und des Eskapismus, ein Jahr der Jubiläen und sanften Neuauflagen neben wilden Träumen von Weltraum, Himmel und den Tiefen des Meeres. Und wer Lust hat, meine bescheidene Meinung dazu zu hören, was zu sehen war, ist herzlich eingeladen, es hier zu tun.