Jean-Michel Basquiat. Engadin
Hauser & Wirth St. Moritz
The exhibition at Hauser & Wirth's gallery space in St. Moritz traces Jean-Michel Basquiat’s (1960–1988) connections to Switzerland, which began in 1982 with his first show at Galerie Bruno Bischofberger in Zurich. Over the following years, he would return over a dozen times and visit St. Moritz, Zurich, Appenzell, and Basel. The Engadin region in particular continued to fascinate him, resulting in a body of work that captures his impressions of the Swiss Alpine landscape and culture through the lens of his highly distinctive artistic language.
L'exposition à la galerie Hauser & Wirth St. Moritz retrace les liens de Jean-Michel Basquiat (1960-1988) avec la Suisse, qui ont commencé en 1982 avec sa première exposition à la Galerie Bruno Bischofberger à Zurich. Au cours des années suivantes, il y est retourné plus d’une dizaine de fois, visitant St. Moritz, Zurich, Appenzell et Bâle. La région de l’Engadine, en particulier, a continué de le fasciner, donnant naissance à une série d’œuvres qui capturent ses impressions du paysage et de la culture alpins suisses à travers le prisme de son langage artistique si singulier.
Irving Penn: Centennial
The MOP Foundation, A Coruña
No matter what he was capturing, Irving Penn (1917–2009) possessed the uncanny ability to infuse his photographs with a sense of timelessness and narrative depth. The exhibition at the Marta Ortega Pérez Foundation brings together 175 works from Penn’s seventy years of creative activity, including portraits, abstract nudes and early documentary street scenes, compositions of flowers, signage and street debris, fashion studies, and meticulous still lifes.
Quel que soit l'objet qu'il capturait, Irving Penn (1917-2009) possédait l'étrange capacité d'insuffler à ses photographies un sentiment d'intemporalité et de profondeur narrative. L'exposition dans la Fondation Marta Ortega Pérez rassemble 175 œuvres issues des soixante-dix années d'activité créatrice de Penn, parmi lesquelles des portraits, des nus abstraits et les premières scènes de rue documentaires, des compositions de fleurs, des panneaux de signalisation et des débris de rue, des études de mode et des still lifes méticuleuses.
Nan Goldin. This Will Not End Well.
Neue Nationalgalerie, Berlin
Her exploration of the human experience is legendary and has profoundly influenced subsequent generations: Nan Goldin (*1973) spends her life documenting with raw tenderness intimacy and coupling, the quotidian and wild parties, and the struggle between autonomy and dependency. The exhibition at Neue Nationalgalerie is installed in six unique buildings designed by Hala Wardé, an architect who frequently works with Goldin, with each building having been designed in response to the specific piece.
Son exploration de l'expérience humaine est légendaire et a profondément influencé les générations suivantes : Nan Goldin (*1973) a passé sa vie à documenter avec une tendresse brute l'intimité et l'accouplement, le quotidien et les fêtes sauvages, et la lutte entre l'autonomie et la dépendance. L'exposition à la Neue Nationalgalerie est installée dans six bâtiments uniques conçus par Hala Wardé, une architecte qui travaille fréquemment avec Goldin, chaque bâtiment ayant été conçu en réponse à une œuvre spécifique.
Antonio Obá. Rituals of Care.
Le Centre d’Art Contemporain Genève
Antonio Obá’s (*1983) multifaceted practice—it encompasses painting, sculpture, photography, installation, video, and performance—investigates the influence and contradictions within the cultural construction of his home country, Brazil, giving rise to an act of resistance and reflection on the idea of national identity. Rituals of Care at the Centre d’Art Contemporain Genève is his first major solo show in Europe.
La pratique multiforme d'Antonio Obá (*1983) – qui englobe la peinture, la sculpture, la photographie, l'installation, la vidéo et la performance – étudie l'influence et les contradictions de la construction culturelle de son pays d'origine, le Brésil, donnant lieu à un acte de résistance et à une réflexion sur l'idée d'identité nationale. Rituals of Care au Centre d'art contemporain de Genève est sa première grande exposition personnelle en Europe.
Ernst Ludwig Kirchner and
the artists of the Rot-Blau group
MASI, Lugano
The German painter and graphic artist Ernst Ludwig Kirchner (1880–1938) is considered one of the most important representatives of the Expressionist art movement. The exhibition at MASI Lugano shows his influence on the generation of young Swiss artists who in the 1920s formed the Red-Blue Group in Basel. It includes a selection of around 20 paintings and a series of Kirchner's etchings from renowned public and private collections in Switzerland and Europe.
Le peintre et graphiste allemand Ernst Ludwig Kirchner (1880-1938) est considéré comme l'un des plus importants représentants du mouvement artistique expressionniste. L'exposition présentée au MASI Lugano montre l'influence qu'il a exercée sur la génération de jeunes artistes suisses qui, dans les années 1920, ont formé le groupe Rouge-Bleu à Bâle. Elle comprend une sélection d'une vingtaine de peintures et une série de gravures de Kirchner provenant de collections publiques et privées renommées de Suisse et d'Europe.
Paris, City of Pearls
L'École des Arts Joailliers, Paris
Pearls: Sought after since ancient times, they continue to inspire the great modern jewellers to this day. By showcasing a hundred pieces from about twenty of the most prestigious museums as well as heritage collections of the Maisons Van Cleef & Arpels, Cartier, or Boucheron, the new exhibition Paris, City of Pearls at L’École School of Jewelry shines a light not only on the science behind their existence and the art of turning them into jewellery, but also the fascinating history of their trade.
Les perles : Recherchées depuis l'antiquité, elles continuent d'inspirer les grands joailliers modernes. La nouvelle exposition Paris, ville de perles à L’École School of Jewelry révèle non seulement la science de leur existence et l'art de les transformer en bijoux, mais aussi l'histoire captivante de leur commerce, en présentant une centaine de pièces issues d'une vingtaine de musées parmi les plus prestigieux ainsi que des collections patrimoniales des maisons Van Cleef & Arpels, Cartier ou Boucheron.
Ilona Keserü: Flow
Muzeum Susch
Ilona Keserü is widely considered one of Hungary’s most prominent abstract artists, and, at 91 years old, she continues to create with remarkable energy. Her distinctive artistic vision draws from the currents of modern European art, seamlessly integrating influences from Baroque architecture and Hungarian folk traditions. The retrospective at Muzeum Susch delves into the recurring motifs and themes that have defined Keserü’s exceptional body of work over the past 70 years, providing a fresh and powerful perspective on her decades-long career.
Ilona Keserü est largement considérée comme l'une des artistes abstraites les plus importantes de Hongrie. Et à 91 ans, elle continue de créer avec une énergie remarquable. Sa vision artistique distinctive puise dans les courants de l'art européen moderne, intégrant harmonieusement des influences de l'architecture baroque et des traditions folkloriques hongroises. La rétrospective au Muzeum Susch explore les motifs et les thèmes récurrents qui ont façonné l'œuvre exceptionnelle de Keserü au cours des 70 dernières années, offrant une perspective nouvelle et puissante sur sa carrière.