Edit 5
The Month It Was
April 2025
byKiki Müller
A look back over the month gone by, at all the people, places, and moments that shaped it into what it was.
Ein Blick zurück auf den vergangenen Monat, und all die Eindrücke, Orte und Erlebnisse, die ihn geprägt haben.

For those of you who have already signed up for my newsletter, this may be old news, but maybe hearing it twice will make you believe it even more. It took me many, many years, but earlier this month, I finally learnt that behind a most unremarkable door on Geneva’s Rue de Zurich hides the best, most authentic Japanese restaurant outside of Japan I have ever been to.

Nagomi operates as two distinct establishments under one roof:​ Nagomi Sushi, led by Chef Masahiko, and Nagomi Tempura, managed by Chef Kenta – and although I only tried Chef Masahiko's sushi, I am steadfastly convinced that Chef Kenta must be a true master in his field, too. A bold claim? Maybe, but fear not! I plan to return as soon as possible to confirm my suspicion.

So, long story short: if you ever find yourself hungry in the Pâquis district of Geneva, Rue de Zurich 47 is where you will want to be. Trust me on this one.

Für diejenigen von euch, die sich bereits für meinen Newsletter angemeldet haben, ist das jetzt nichts Neues, aber vielleicht glaubt ihr es noch mehr, wenn ihr es zweimal hört. Es hat viele, viele Jahre gedauert, aber Anfang dieses Monats habe ich endlich entdeckt, dass sich hinter einer völlig unscheinbaren Tür in Genfs Rue de Zurich das beste und authentischste japanische Restaurant ausserhalb Japans verbirgt, das ich je besucht habe.

Nagomi besteht aus zwei Teilen: Nagomi Sushi, geleitet von Chef Masahiko, und Nagomi Tempura, geführt von Chef Kenta – und obwohl ich nur Chef Masahikos Sushi probiert habe, bin ich felsenfest überzeugt, dass auch Chef Kenta ein wahrer Gott auf seinem Gebiet ist. Eine wilde Behauptung? Sorgt euch nicht! Ich plane, so schnell wie möglich zurückzukehren, um meinen Verdacht zu bestätigen. 

Also: Wenn ihr euch irgendwann mal hungrig im Pâquis-Viertel von Genf wiederfindet, ist die Rue de Zurich 47 der Ort, an dem ihr sein wollt. Glaubt mir.

My admiration for jewellery designer and all-around awesome person Yàn Jiang is no secret. So, when she asked if I’d like to join one of her jewellery workshops—a new service she’s offering—I didn’t have to think twice. Little did I know… Because listen: loving jewellery and being good at making it are two very—I repeat—very different things, and the ring I crafted will forever bear testament to just how impatient and clumsy I am. Probably to no one other than myself, I admit, but if you’re not hard on yourself, who can you be hard on, right? Anyways … Our workshop was an afternoon full of laughing and learning in great company, and I’d sign up for round two in a heartbeat. After all, practice makes perfect, right? 

Meine Bewunderung für die Schmuckdesignerin und all-around awesome Person Yàn Jiang ist kein Geheimnis. Als sie mich also fragte, ob ich nicht Lust hätte, an einem ihrer Schmuck-Workshops teilzunehmen – ein neuer Service, den sie anbietet –, musste ich nicht zweimal nachdenken. O, goldener Optimismus! Denn soviel vorweg: Schmuck zu lieben und gut darin zu sein, ihn zu kreieren, sind zwei ganz – und ich wiederhole – ganz unterschiedliche Dinge. Der Ring, den ich gemacht habe, wird für immer ein Beweis dafür sein, wie ungeduldig und ungeschickt ich bin – zugegeben wahrscheinlich nur für mich selbst, aber wenn man nicht mal mit sich selbst hart ins Gericht geht, mit wem dann? Aber egal! Unser Workshop war ein Nachmittag voller Lachen und Lernen in grossartiger Gesellschaft, und ich würde mich jederzeit für Runde zwei anmelden. Denn wie sagt man so schön: Practice makes perfect.

You make a world out of the things that you buy. Everything you pick up is a potential gateway, a tiny, cosmetic change that might blossom into an entirely new you.
Hua Tsu, Stay True

I pick lips—always have, probably always will. My friends—most of all, dear D—have tried drastic measures to make me stop. Besides leaving me with impressive bruises, they didn’t achieve much.

The other day, though, I met a fellow lip-picker who suggested an unexpected remedy: lipstick. Interesting, I thought. So the next time I caught myself mid-pluck, I gave it a try. My weapon of choice? A bright orange shade from Hermès’ Rouge Brillant Silky collection, which I was gifted at an event in Paris a couple of weeks back. It looked good, felt great—and believe it or not, it worked: I left those lips in peace. Heureka!

This is where the story could end, but it didn’t, so it won’t. Because a good while later, I decided it was time for a shower. Which would’ve been a great idea—had I not, by then, completely forgotten about the vivid orange still perfectly intact on my lips that I then, in an effort to dry off neatly, smudged artistically all over my beautifully white towel …

What’s to learn here? That I should wear more lipstick, for one. And that Rouge Brilliant Silky actually is so comfortable to wear that you indeed do forget that it’s there. Whether my white towel will survive this crucial life lesson, however, remains to be seen.

Ich zupfe an meinen Lippen – hab ich immer, werd ich immer. Meine Freunde – allen voran die liebe D – haben schon zu drastischen Mitteln gegriffen, um es mir abzugewöhnen, aber abgesehen von ein paar blauen Flecken zeigten sie wenig Wirkung.

Neulich traf ich auf eine Leidensgenossin, die mir einen unerwarteten Tipp gab: Lippenstift. Interessant, dachte ich mir. Und als ich mich das nächste Mal beim Herumzupfen ertappte, hab ich’s ausprobiert. Meine Waffe der Wahl: ein knalliges Orange aus der Rouge-Brillant-Silky-Kollektion von Hermès, den ich vor ein paar Wochen bei einem Event in Paris geschenkt bekam. Sah gut aus, fand ich, und fühlte sich gut an – und glaubt es oder nicht: Es hat funktioniert. Ich liess meine Lippen in Ruhe. Heureka!

Hier könnte die Geschichte zu Ende sein. Ist sie aber nicht. Denn irgendwann beschloss ich, duschen zu gehen. Eine super Idee – wäre da nicht dieser kleine Umstand des komplett vergessenen Lippenstifts gewesen. Einmal sorgfältig abgetrocknet … und voilà, hab ich das kräftige Orange künstlerisch über mein strahlend weisses Handtuch geschmiert.

Was ich daraus lerne? Erstens: Die Lösung heisst Lippenstift. Und zweitens: Rouge Brilliant Silky ist wider meiner Erwartungen tatsächlich so angenehm zu tragen, dass man komplett vergisst, dass er da ist. Ob mein weisses Handtuch diese lebensverändernde Erkenntnis übersteht, bleibt allerdings abzuwarten.

by Anna Maggý

The other day I was talking to a friend about the power of music–how sounds can transport you back in time, how it can forever link you to a person, to a feeling, to a place. Just how much so, I was reminded of earlier this month, when Chanel invited me to join them for a concert by Chanel Next Prize Winner 2024 Anna Thorvaldsdottir at Tonhalle Zurich.

I couldn’t have been more excited. I had been introduced to Thorvaldsdottir’s music a couple of years ago, and although I admit to not having followed her career closely, I had a feeling that hearing her pieces live was an experience I didn’t want to miss. The 47-year-old’s compositions often get described as otherworldly and elemental, perpetually transforming and regenerating, evoking the vastness and mystique of natural landscapes, particularly those of her native Iceland, as immersive soundscapes, a sonic ecosystem where textures, structures, and natural inspirations converge. Many fancy words, all pointing to one simple truth: if you let her, she will blow you away.

I let her. Within seconds, I was transported back to my time in Iceland—to the country’s colours and smells, its spirits and sagas, and that deep mystique I haven’t quite found anywhere else in the world. Anna Thorwaldsdottir’s music is the kind that takes you over, the kind that fills you up and spits you out different. And so, I strongly suggest you find a dark corner, focus on nothing, tune in—and enjoy. 

Neulich sprach ich mit einer Freundin über die Magie von Musik – darüber, wie Klänge uns in der Zeit zurückversetzen können, wie sie uns für immer mit einem Menschen, einem Gefühl, einem Ort verbinden. Daran wurde ich Anfang des Monats erinnert, als Chanel mich zu einem Konzert der Chanel-Next-Prize-Gewinnerin 2024, Anna Thorvaldsdottir, in die Tonhalle Zürich einlud.

Die Freude war gross. Ich hatte Thorvaldsdottirs Musik vor ein paar Jahren kennengelernt – und obwohl ich ihre Karriere seither nicht aktiv verfolgt habe, war mir klar: Das ist Musik, die man live erleben muss, um sie wirklich zu verstehen. Von Kritikern wird sie gerne als ausserweltlich beschrieben – ständig im Wandel, evoziert sie die Weite und das geheimnisvolle Wesen von Naturlandschaften, besonders jenen in Thorvaldsdottirs Heimat Island. Als ein akustisches Ökosystem, in dem sich Strukturen, Texturen und natürliche Inspirationen verweben. Viele schöne Worte, die im Grunde eines bedeuten: Wenn man sich auf Thorvaldsdottirs Musik einlässt, haut sie einen um.

Ich habe mich eingelassen. Und schon nach wenigen Sekunden war ich zurück in Island – bei seinen Farben und Gerüchen, seinen Geistern und Sagen, und diesem tiefen, schwer zu fassenden Zauber, den ich nirgendwo sonst auf der Welt so gespürt habe. Anna Thorvaldsdottirs Musik ist ergreifend, sie füllt dich aus und wirft dich zurück, sie erinnert und bewegt. Und so mein Rat: Sucht euch eine stille Ecke, hört rein – und geniesst.

About two years ago, I rediscovered the vest. And now that I have, I wonder how I ever lived without them. Nothing updates your layering game as effortlessly, nothing is as versatile—or not many things, anyway.

The newest addition to my vest game is a tweed bouclette vest by Sézane that I literally have been wearing all over—and under. A piece that took me from Klosters via Paris to Geneva, and from early April’s 10 degrees to late April’s 25 degrees. In short: the kind of piece I want my wardrobe to be all about.

Vor etwa zwei Jahren habe ich die Weste wiederentdeckt – und frage mich seitdem, wie ich je ohne sie ausgekommen bin. Kaum ein Teil eignet sich so perfekt zum Layern – und kaum eines ist so vielseitig. 

Mein neuester Zugang im Westen-Repertoire ist ein Bouclé-Tweed-Modell von Sézane, das ich vergangenen Monat so ziemlich überall getragen habe – drüber wie drunter. Ein Teil, das mich von Klosters über Paris bis nach Genf begleitet hat, und das von 10 Grad Anfang April bis 25 Grad Ende April alles mitgemacht hat. Kurz gesagt: genau die Art von Kleidungsstück, auf der mein Kleiderschrank basieren sollte.

sezane.com