





When I think of a happy place, I think of my parents’ apartment in the 20th arrondissement of Paris. Our family moved around a lot, and they only moved into this apartment in 2017, downsizing as they gradually relocated to the Dordogne countryside. The apartment has always been more of a pied-à-terre for all of us, and having lived in New York for the past ten years, I often stay there whenever I visit the city. It is a small, typical Haussmannian apartment, perfectly sized for one or two people, immaculately decorated with many of the pieces of furniture, objects, and artwork I grew up with, which my parents carried with them across continents and cities. Though it has been part of our family for less than ten years, it is the place that gives me the deepest and warmest sense of home the moment I open the door.
Wenn ich an einen Happy Place denke, denke ich an die Wohnung meiner Eltern im 20. Arrondissement von Paris. Sie haben sie 2017 erworben, als sie ihren Hauptwohnsitz in die Dordogne verlegten. Für uns alle war die Wohnung immer eher ein Pied-à-Terre, und seit ich vor zehn Jahren nach New York gezogen bin, nutze ich sie oft, wenn ich in Paris bin. Es ist eine kleine, typische Haussmann-Wohnung, perfekt für ein bis zwei Personen, liebevoll eingerichtet mit den Möbeln, Gegenständen und Kunstwerken, mit denen ich aufgewachsen bin. Auch wenn die Wohnung erst seit weniger als zehn Jahren zu unserer Familie gehört, vermittelt sie mir jedes Mal ein wunderbares Gefühl von Wärme und Heimat, sobald ich die Tür öffne.





My most recent collection, Continental, is both an homage to my past, and window into the future and the direction my work is taking. It marks a tonal shift in the tableware that I have created for SLJ up to this point, which has mostly focused on drink ware, the ritual of apéro, and has typically veered on the more playful side. This collection, centered around the breakfast table, references historical tableware, antique glassware, and has a more sophisticated palette of colours, all the while keeping a whimsical feeling. I find it to be the distillation of the evolution of my Collectibles collection – made to order, large scale and hand-blown decorative art objects, and my more accessible tableware collection. As my brand and work has grown over the past five years, my goal is to make these two worlds meet, and I find that the Continental Collection begins to do this, all the while bringing a very dear part of my childhood and past into the story.
Meine jüngste Kollektion, Continental, ist zugleich eine Hommage an meine Vergangenheit und ein Blick in die Zukunft – und damit ein Hinweis auf die Richtung, in die sich meine Arbeit entwickelt. Sie markiert einen tonalen Wandel innerhalb des Geschirrs, das ich bisher für SLJ entworfen habe: Während sich frühere Arbeiten vor allem auf das Ritual des Apéros konzentrierten, rückt diese Kollektion den Frühstückstisch in den Mittelpunkt. Sie bezieht sich auf historisches Tafelgeschirr und antike Gläser und arbeitet mit einer zurückhaltenderen, raffinierteren Farbpalette – ohne ihren verspielten Charakter zu verlieren. Mit dem Wachstum meiner Marke in den vergangenen fünf Jahren wollte ich die Welten meines Collectible-Designs und des Alltagsgeschirrs verbinden – die Continental-Kollektion ist mein erster Schritt in diese Richtung und greift zugleich einen sehr persönlichen Teil meiner Geschichte auf.


This visual and ritualistic repetition created a sense of home and safety far stronger than I realised at the time, and it is the replication of this apple jar that lies at the heart of the Continental Collection. When I think of it, I can smell the breakfast of my childhood, feel the wooden floor beneath my feet, and sense the table and silverware under my fingers. I can even imagine what I might have been wearing and where I might have gone afterward. It is profoundly Proustian, and it is precisely this kind of memory and sensation that inspires me to create objects for others.
Die wiederkehrende visuelle und rituelle Erfahrung vermittelte mir ein Gefühl von Heimat und Sicherheit, das weit stärker war, als ich damals realisierte – und die Nachbildung dieser Apfeldose bildet das Herz der Continental Collection. Wenn ich an sie denke, kann ich das Frühstück meiner Kindheit riechen, das Holzfussboden unter meinen Füssen spüren und die Tischoberfläche sowie das Silberbesteck unter meinen Fingern. Ich kann mir vorstellen, was ich getragen haben und wohin ich im Anschluss gegangen sein könnte. Es ist zutiefst Proustisch, und genau dieses Erinnerungs- und Sinneserleben inspiriert mich dazu, Objekte für andere zu schaffen.



Recently, while on a research trip to Vienna, I found myself at the Kunsthistorisches Museum, where I spent a couple of hours in the Kunstkammer gallery. I was already feeling deeply moved by this beautiful, impressive collection of lavish decorative art — the dedication to beauty and mastery of craft, as well as the careful preservation of these objects, always brings me close to tears. As I was leaving the museum, I suddenly found myself paralysed by emotion. I stopped and looked around, realising that I was passing through the ancient Egyptian wing, surrounded by stones, carvings, and statues that were thousands of years old.
Während einer kürzlichen Forschungsreise nach Wien, besuchte ich das Kunsthistorische Museum und verbrachte einige Stunden in der Kunstkammer. D Sammlung beeindruckte mich tief: Prunkvolle dekorative Kunst, geschaffen aus purer Hingabe zur Schönheit, meisterhaft ausgeführt und über die Jahrhunderte sorgfältig bewahrt – der Anblick solcher Objekte rührt mich immer wieder zu Tränen. Als ich das Museum verlassen wollte, überkam mich plötzlich eine Welle von Emotionen, und ich blieb wie erstarrt stehen. Ich blickte mich um und stellte fest, dass ich gerade durch die altägyptische Abteilung ging, umgeben von Steinen, Reliefs und Statuen, die Tausende von Jahre alt sind.


